で死ぬ 亡くなる Die Of と Die From の違い 日刊英語ライフ
「死ぬか生きるかの問題」「生死に関わる瀬戸際」「死活問題」はすべて英語で a matter of life and death と訳すことができます。 A matter of life or death と表現することもできるので、しっくり来る方をお選びください。 私は普段後者を使っています。死ぬの英訳 小学館 プログレッシブ和英中辞典 しぬ死ぬ 1 die; ( (婉曲 えんきょく に)) pass away 死んだ dead;〔故〕the late ( (Mr Yoshida)) 病気がんで死ぬ die of 「a disease cancer けががもとで死ぬ die from a wound( 病気や飢えなどで死ぬ時はof,けがやその他の原因による時はfromを用いる) 交通事故で死ぬ die be killed in a traffic accident 焼け死ぬ be burned to
